陈太丘与友期行文言文翻译注释
《陈太丘与友期行》的翻译是:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:”你的父亲在吗?“元方回答道:”我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。“友人便生气地说道:”真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。“元方说:”您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。“朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
原文:
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:”尊君在不?“答曰:”待君久不至,已去。“友人便怒曰:”非人哉!与人期行,相委而去。“元方曰:”君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。“友人惭,下车引之。元方入门不顾。
注释:
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行:相约同行。期,约定。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通”否“
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手
信:诚信,讲信用。
时年:当时的年龄。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通”之“,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经 离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
相关文章
- lol游戏崩溃怎么办
- 如何编写小说
- 王之宇(关于王之宇介绍)
- 一个北京牌照多少钱一个?
- 梦妆的护肤品怎么样,梦妆木槿护肤品怎么样
- 拍婚纱照需要自带什么 选婚纱照4套衣服的技巧
- 王雪松(关于王雪松介绍)
- 干香菇要泡多久
- sale
- 成人高考本科报名时间是什么时候?
- 怎样腌制腊八蒜
- 长期待摊费用有哪些内容(长期待摊费用有哪些)
- Feel My Soul(YUI) ukulele弹唱谱
- 简短新婚贺语十六字写红包
- 济南的冬天读后感,济南的冬天读后感200
- 郭有华(关于郭有华简述)
- 卡米洛·瓦尔加斯(关于卡米洛·瓦尔加斯简介)
- 风信子的养殖方法和注意事项,风信子养殖技巧
- 国家线是根据什么划定的
- 婚礼接亲堵门小游戏 伴娘堵门创意小游戏